Затара, послушай, не знаю, что случилось, но сидя на корабле, ты ничего не изменишь.
Posłuchaj mnie, Zatarra. Cokolwiek ci się przydarzyło, nie naprawisz tego, zostając na tym statku.
Ну, теперь уже ничего не изменишь.
Nikt nie może już nic zrobić.
Истерикой ты уже ничего не изменишь.
Walenie we mnie z pewnością niczego nie zmieni.
Ты не изменишь то, что сделала.
Nie możesz zmienić czegoś, co już zrobiłaś.
Съев плод, ты не изменишь свою жизнь.
To tylko zwykły owoc. Zjedzenie go nie odmieni twojego życia.
Убив его, ты ничего не изменишь.
Zabicie tego mężczyzny niczego nie zmieni.
Рассказав ему о Ланселоте правду, ты этого не изменишь.
Wyjawienie mu prawdziwej natury Lancelota, tego nie zmieni.
Но тут уж ничего не изменишь.
Chciałbym móc to zmienić, ale nie mogę.
Можешь обучать их сколько хочешь, но ты не изменишь их.
Możesz ich sobie trenować, ale nie zmienisz tego, kim są.
Ты не изменишь мир, лежа на кушетке.
Nie zmienisz świata wylegując się na leżance.
Ничего уже не изменишь но ты можешь выбраться живым если пообещаешь что просто оставишь это.
Nic nie zmieni tego co się przed chwilą stało, ale możesz odejść stąd żywy jeśli tylko nam obiecasz że sobie odpuścisz.
Я подумала, что ты не изменишь любимым конфетам.
Uznałam, że to nadal będą twoje ulubione cukierki.
ты не изменишь непревзойдённость их цен на ковры.
Dobra. Zastrzelenie mnie nie wynagrodzi niesamowitych cen dywanów.
Изменив что-то здесь, не изменишь того, что снаружи.
Nawet jeśli zmienimy coś tutaj, nie zmienimy niczego na zewnątrz.
Или: "Это глупо, песней в автобусе мир не изменишь".
Albo "to głupie, śpiewanie piosenek nie zmieni świata".
Того, что мы знаем, не изменишь.
Nie można zmienić tego, co wiemy.
Задевая меня, ты не изменишь того факта, что убила Викторию.
Zranienie mnie nie zmieni faktu, że zamordowałaś Wiktorię.
Если ты не изменишь свои взгляды, можешь проиграть свои драгоценные выборы и, может быть, потерять дочь.
Jeśli nie zmienisz swoich poglądów, to przegrasz swoje cenne wybory... A może nawet własną córkę.
Так ты ничего не изменишь, Кристоф.
W ten sposób nic nie zmienisz, Krzysztofie.
А тебе... нужно перестать корить себя за то, что уже не изменишь.
A ty... musisz przestać zadręczać się rzeczami, których nie zmienisz.
Я люблю тебя, Брайан, но пока ты не изменишь поведение, тебе тут не рады.
Kocham cię, Brian, ale jeśli nie zaczniesz podejmować innych wyborów, nie jesteś tu mile widziany.
Прощением прошлого не изменишь, но я верю, что этим изменишь будущее.
Wybaczenie nie zmieni przeszłości, ale wierzę, że może zmienić przyszłość.
Друг недавно мне сказал, что прощением прошлого не изменишь, а вот будущее - легко.
Przyjaciel powiedział mi ostatnio, że przebaczenie nie zmieni przeszłości, ale może zmienić przyszłość.
Можно изменить позывной, но шум двигателя не изменишь
Można zmienić identyfikator, ale nie dźwięk silnika.
Своим поступком ты ничего не изменишь.
Nie jesteśmy mordercami. W ten sposób niczego nie zmienisz.
Если ты резко не изменишь ситуацию, я тебя выгоню к чёртовой матери, понял?
Jeśli nie uda ci się zmienić stanu rzeczy, to wylecisz na zbity pysk. Rozumiesz?
Если нет эффективного учителя в классе, то неважно, насколько велико или мало само здание, этим не изменишь шансы ученика попасть в колледж.
Jeśli nie masz skutecznego nauczyciela w klasie, to bez względu na wielkość budynku nie zmienisz trajektorii tego, czy dany student będzie gotowy na uczelnię.
1.3634788990021s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?